.png)
Coaching en affaires internationales pour plus de clarté et de sensibilité culturelle - pour non-anglophones.
À propos
J'ai possédé et géré mon institut de formation linguistique
professionnelle pendant 10 ans. Avant d'avoir mon institut j'ai
travaillé en entreprise où j'ai formé des professionnels non natifs
de nombreux secteurs aux techniques de communication
pendant de nombreuses années . Cette expérience m'a permis
de comprendre ce que les professionnels veulent et ce qui est
efficace en termes de méthodes de formation.
En tant que rédactrice, j'ai rédigé des textes longs et courts pour divers secteurs tels que les soins de santé, le tourisme, l'éducation et l'industrie du vin. Je viens d'achever un mandat de trois ans en tant que spécialiste de la publication technique pour une société multinationale de dispositifs médicaux.
Je suis de langue maternelle anglaise et bilingue anglais-français. Ces deux langues me permettent de mieux comprendre les difficultés linguistiques des francophones lorsqu'ils apprennent l'anglais. Cela signifie également que je suis multiculturelle et que je comprends l'impact des différences culturelles sur le travail et les relations humaines.
Mes qualifications
Brièvement, je suis titulaire de deux masters - l'un en linguistique appliquée et TESOL (enseignement de l'anglais aux locuteurs d'autres langues) et l'autre en enseignement ouvert et à distance. Grâce aux connaissances que j'ai acquises, je me suis concentrée sur l'acquisition des langues et l'écriture tout au long de ma carrière. En tant que fervente partisane de la formation continue, je suis également titulaire de plusieurs certificats, dont un récemment acquis dans le domaine de la rédaction réglementaire. D'autres certificats portent sur la rédaction et l'édition médicales.
Vous pouvez consulter mon profil complet ici.
